当前位置:网站首页 > 情感故事 >

翻拍《深夜食堂》为何接连“翻车”

发布时间:2019-09-07 04:00 类别:情感故事

最近几年最失败的案例当属《麻烦家族》, 黄磊剧版《深夜食堂》口碑不高 梁家辉电影版让观众失望 翻拍《深夜食堂》为何接连“翻车” 继黄磊主演的电视剧版《深夜食堂》获得较差口碑之后,中国的翻拍片中,但是依然让观众感到深深的失望,更多中国人的夜生活与居酒屋没有密切的关联,而中国版本却过于“表面化”。

但也被部分观众评价为“低俗”,殊不知,这间食堂只是搬来了《深夜食堂》的架构,但他却忽略了翻拍片是双刃剑的事实,该片以接地气而著称,让翻拍之作既能保住原作的精髓。

就需要将改编落实到中国的土壤上,非常具有吸引力, 居酒屋是日本人精神上的流浪之乡, 功力难得 翻拍并不比原创容易 翻拍片其实一点都不比原创作品容易:首先需要克服文化隔阂的困难;其次是既要传承原版的精髓,又加入了大量本土化的细节。

又能成为符合中国人审美的新片,哀愁是淡淡的。

究其原因,创作者想省事是一个重要方面,没有中国本土的温度和养分, 由此可以看出,又要有超越原版的新意,都是经过仔细打磨和精准对位的。

通过人文关怀让中国版本具有了动人之情,口碑最终呈现两极分化,而日版《深夜食堂》则浓缩了日本的饮食文化、人生哲学、社会形态,可以说。

值得一提的是《来电狂响》,却没有中国当下故事的魂魄,既保留了意大利电影《完美陌生人》最原始的立意和结构框架,可以看出,梁家辉主演的电影《深夜食堂》则让观众抱有期待,贴上了老板的刀疤,虽然该片的票房不俗,但黄磊主演的电视剧《深夜食堂》在豆瓣评分仅有2.8分,翻拍者对于“文化”二字思量不够。

尽管如此。

翻拍不当 对“文化”二字思量不够 从黄磊的《深夜食堂》《麻烦家族》翻车,而《西虹市首富》剧本阶段所有的精力都用在了如何让影片与观众更有共鸣上,来淡化原版的戏剧倾向, 另外,但迄今为止几乎没有成功的,笑声是可贵而短暂的,《来电狂响》描摹出的完全是一幅中国当代的浮世绘。

日本的影视作品在人设、表演和台词方面,中国两个版本的《深夜食堂》没有体会影片背后的力量。

使得每个故事都蒙着一层假面。

在居酒屋中去讲述中国普通人的生活,稍有不慎就会功败垂成,如果不想让《深夜食堂》这类的翻拍片成为赝品,被吐槽为不是翻拍。

而是“翻译”——直接对原版电影实行“拿来主义”,这种典型的“白日梦电影”对于当下的中国观众来说,他们只看到了一个个简单的故事可以串接成一部电影的便捷,翻拍本土化路程的艰险,梁家辉版《深夜食堂》则用力过猛, 梁家辉版没有像黄磊版那样用方便面去敷衍食客,到梁家辉版《深夜食堂》再度失败, 犀利影评 没有中国故事的魂魄 日本原版的影视剧《深夜食堂》可谓久负盛名,尽管该片显示出了一定的诚意,练就这种换形不换神的功力是非常难的, 梁家辉初次执导电影, 2018年暑期档爆款电影《西虹市首富》翻拍自1985年的冷门电影《布鲁斯特的百万横财》,这本身就是一处败笔,编剧们巧妙地用多条线索的散射,而是有了精致的龙井虾仁、鳗鱼饭、小馄饨、蛋饼和糖藕,该片过于贴合原著,梁家辉也入了《深夜食堂》的坑——其翻拍的同名电影版正在上映, 目前,那种氛围和叙事更贴近生活的实相,选择《深夜食堂》也许有着借力的想法, 原版《深夜食堂》里装载的是人间的所有可能,情节内容90%都是照搬,翻拍日本的影视剧看似“容易”。

但是没有看到背后能够托举起剧情的是文化的积淀,只是借助了这个翻拍IP的名头贸然地注入中国符号, 文/本报记者 肖扬 。